Them dratted love scenes!
Oct. 2nd, 2004 12:30 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I never thought it would be so hard to write a proper het scene in English! God, it's only a PG-13 scene! So, why is it so incredibly hard to write it, without feeling ridiculous. Is it because Crossroads is a story I originally wrote back in the Stone Age? Is it because I love and respect my protagonists so much? Or is it because one of them is a woman?
This is ridiculous! I haven't had any problems getting Boromir into Elladan's arms. I haven't had any problems with Lindir and Erestor's married life. Heck,I even got Rudy Ransom and Max Burke in bed within an hour or so. Not to mention the naughty things my vampires are doing all the time. So what?
Strangely enough, I had no problems writing the same het scene in Hungarian. I've just re-read it after a decade and still like it. So, can it be that I simply lack the proper English expressions that could create the same effect that is there in the Hungarian version? It's incredibly hard to translate anything from Hungarian into any other language I know, but I've managed it just fine, so far. Well, it went slowly, but I made headway. But this short scene (it's less than a page, for God's sake, and all they are doing is a little kissing) is giving me a really hard time.
*takes deep, even breaths*
Okay, I'm feeling better now. Back to the lovebirds.
And here they are:
http://www.fanfiction.net/s/921796/7/
Have the insulin handy when reading it. *shudders*
This is ridiculous! I haven't had any problems getting Boromir into Elladan's arms. I haven't had any problems with Lindir and Erestor's married life. Heck,I even got Rudy Ransom and Max Burke in bed within an hour or so. Not to mention the naughty things my vampires are doing all the time. So what?
Strangely enough, I had no problems writing the same het scene in Hungarian. I've just re-read it after a decade and still like it. So, can it be that I simply lack the proper English expressions that could create the same effect that is there in the Hungarian version? It's incredibly hard to translate anything from Hungarian into any other language I know, but I've managed it just fine, so far. Well, it went slowly, but I made headway. But this short scene (it's less than a page, for God's sake, and all they are doing is a little kissing) is giving me a really hard time.
*takes deep, even breaths*
Okay, I'm feeling better now. Back to the lovebirds.
And here they are:
http://www.fanfiction.net/s/921796/7/
Have the insulin handy when reading it. *shudders*
(no subject)
Date: 2004-10-01 03:48 pm (UTC)(no subject)
Date: 2004-10-01 04:33 pm (UTC)I've posted the lovebirds, BTW, but I don't know if you are interested in sci fi.
(no subject)
Date: 2004-10-01 08:25 pm (UTC)I am humbled by those of you who can express themselves in multiple languages.
(no subject)
Date: 2004-10-02 02:02 am (UTC)I somehow managed to get German tenses working, as I started learning German at the age of three (half of our family is German, and we often use the language at home), but my mind still boggles when it comes to the English ones. Of course, I was already 36 when I started learning English and had nobody to speak with in English, so that's a big difference.
(no subject)
Date: 2004-10-02 02:10 am (UTC)(no subject)
Date: 2004-10-02 02:36 am (UTC)Translating it was like dancing in stone slippers.
How did you like the final version of Bruises BTW? Is it any better now?
(no subject)
Date: 2004-10-02 03:10 am (UTC)Dancing in stone slippers! How hard, still there must a sense of achievement.
(no subject)
Date: 2004-10-02 03:25 am (UTC)I'm looking forward in anxiety to the chapter in which Tigh and Uhura actually do tie the bond.
(no subject)
Date: 2004-10-02 03:47 am (UTC)